vielmehr adv. ou conj.
Remarque : Ce mot reflète une difficulté omniprésente pour le traducteur d-f. Du point de vue d'un francophone, l'allemand tend à vouloir "surcaractériser", à vouloir détailler tout le raisonnement ou le processus, alors que le français privilégie une solution résultative. Par ailleurs, "vielmehr" pourra être parfois rendu par la seule construction de la phrase. * et ** sont les traductions "dictionnaire". Ce n'est souvent pas le bon choix. Dans son acception adversative, "vielmehr" peut parfois être avantageusement rendu par un simple "mais", "cependant", "néanmoins", etc. Il en va de même lorsqu'il a une valeur intensive après la conjonction "sondern".
Définition
-
Duden in 10 B. : I. drückt aus, dass eine Aussage einer vorausgegangenen [verneinten] Aussage entgegengesetzt wird, diese berichtigt od. präzisiert: im Gegenteil; genauer, richtiger gesagt: er verehrt sie, vielmehr er liebt sie; er ist dick, vielmehr korpulent; Es stehen Betten darin, vielmehr Bettstellen, ein paar Holzlatten, die mit Drahtgeflecht bespannt sind. ... das ist kein Spaß, sondern vielmehr bitterer Ernst. II. sondern: Er spendierte jedem Mitarbeiter ein Fahrrad. Keine Stahlrosse von der Stange, vielmehr stabile Tourenräder; Es handelte sich also nicht darum, die Unmöglichkeit der Leidenschaft zu demonstrieren, vielmehr darum, ihre äußersten Möglichkeiten ahnen zu lassen. © 2000 Dudenverlag
-
Wahrig : korrigierend> richtiger, besser, eher; ich glaube nicht, dass er das kann, ich bin vielmehr der Meinung, dass man ihm sogar helfen sollte.
Traductions proposées
- avant tout
- surtout
- de surcroît
- même
- en fait
- en réalité
- à vrai dire
- au demeurant
- (bien) souvent
- plutôt*
- plus exactement
- bien plus
- mais
- au contraire**
- bien au contraire
- tout au contraire
- par contre
- non seulement..., mais encore
parfois
- On privilégiera...
- ...opter pour...
- ...donner la préférence à...
Exemples
-
Dabei geht es nicht einmal so sehr um das Wettbewerbsrecht in der Schweiz, das geändert werden musste, als vielmehr um jenes in der EU.
C'est le droit européen de la concurrence qui est déterminant en l'occurrence, et non le suisse, qu'il a au demeurant fallu modifier.
-
Ziel der laufenden Revision ist vielmehr die Stärkung der Freizügigkeit von Berufsleuten innerhalb der Schweiz.
La révision en cours vise avant tout à renforcer la libre circulation de certaines catégories professionnelles en Suisse.
-
Das ist für uns nicht nur ein Nachteil; das ist vielmehr eine Chance!
Si cette ouverture peut inspirer des craintes, elle doit surtout être perçue comme une chance.
-
Vielmehr werden der Schweiz lange Fristen eingeräumt, damit sie ihre direktdemokratischen Genehmigungsverfahren vollumfänglich wahren kann.
La Suisse bénéficiera même des longs délais que nécessite la procédure de la démocratie directe.
-
Sie fand jedoch nicht die Zustimmung der Kommission. Vielmehr wünschte diese weiterhin die längere Version.
Cette réponse n'a toutefois pas été avalisée par la commission qui, elle, préférait la version longue.
-
Vielmehr sind folgende Gründe anzuführen: Die Schweiz ist dichter besiedelt als das Ausland.
D'autres raisons expliquent encore ces lenteurs, à commencer par la forte densité démographique de la Suisse par rapport aux pays voisins.
-
Vielmehr waren die Transaktionskosten bei komplexen strategischen Allianzen einfach zu hoch.
Bien souvent, l'explication résidait dans les coûts de transaction trop élevés induits par des alliances stratégiques complexes.
-
Die je nach Region unterschiedlichen Tendenzen im Einkaufsverhalten seien somit nicht auf das Bundesrecht, sondern vielmehr im Preisgefälle zum benachbarten Ausland zu suchen.
Il s'ensuit que les différentes tendances observées dans le comportement des consommateurs d'une région à l'autre ne tiennent pas au droit fédéral, mais à l'écart de prix de part et d'autre de la frontière.
-
Wettbewerb, Handel und Ausbildung sind keine finalen Ziele. Vielmehr sind sie Instrumente zur Mehrung von Wohlstand und Frieden.
Concurrence, commerce et formation ne sont pas des fins en soi. Ce sont des outils de promotion de la prospérité et de la paix.
-
Vielmehr gilt es schrittweise vorzugehen.
Une approche progressive semble plus indiquée.
-
Sie möchten vielmehr an Bewährtem festhalten
Ils préfèrent s’en tenir à ce qui a fait ses preuves.
-
Hohe Löhne sind vielmehr das Ergebnis einer hohen Arbeitsproduktivität.
Ces salaires tiennent en fait à une haute productivité du travail.
-
Vielmehr kommt es auf den Kundenkontakt an.
C’est plutôt le contact avec la clientèle qui importe.
-
Vielmehr geht es um eine zulässige Bandbreite.
Mieux vaut donc recourir à une fourchette d’imposition agréée.
-
Vielmehr möchten wir neugierig und staunend Fragen stellen.
Notre ambition est de poser des questions en conservant notre curiosité et notre capacité d’émerveillement.
-
Das Instrumentarium muss vielmehr grundsätzlich überdacht werden.
Il s'agit bien au contraire de repenser fondamentalement la panoplie des instruments.
-
Vielmehr haben die Banken ihre Engagements häufig ohne Gegenleistung abgeschrieben.
Par ailleurs, les banques ont fréquemment fait une croix sur leurs engagements sans contrepartie.
-
Es wurde vor allem kritisiert, dass dieser neue Index nicht bloss ein Inhaltsverzeichnis, sondern vielmehr eine neue Datenbank sei.
Les critiques ont porté surtout sur le fait que cet index ne constitue pas un simple inventaire, mais plutôt une nouvelle banque de données.
-
Es erscheint daher müssig, diese Probleme schon heute zu diskutieren. Sie sind vielmehr später - aber rechtzeitig - auf Grund der dazumaligen Verkehrssituation anzugehen.
Il semble donc superflu de discuter dès aujourd'hui de ces problèmes. Ils devront en fait être abordés ultérieurement, mais à temps, sur la base de la situation du trafic observée à ce moment-là.
-
«Besser essen» steht nicht für Einschränkung, Diät, Verbote usw., sondern vielmehr für Vergnügen!
« Manger mieux » n’est pas synonyme de restrictions, régime, interdits, etc., mais plutôt de plaisir !
-
Im Hinblick auf eine mögliche Tumorinduktion scheint aber nicht so sehr die Höhe der Nitratzufuhr als vielmehr die Art und Menge der in der Nahrung unvermeidbar vorkommenden nitrosierbaren Stoffe (Amine, Amide usw.) von Bedeutung zu sein.
En relation avec une éventuelle induction de tumeurs, il semble cependant que c'est moins la quantité de nitrates absorbés qui joue un rôle que le type et la quantité des substances nitrosables (amines, amides, etc.).
-
Weil eine zu hygienische Umgebung das Immunsystem zu wenig trainiert und desinfizierende Reinigungsmittel die Umwelt zusätzlich belasten, ist von ihrem Einsatz im privaten Bereich vielmehr abzuraten.
Un environnement trop aseptisé ne sollicite pas suffisamment le système immunitaire et les détergents désinfectants nuisent à l'environnement. Leur utilisation est donc déconseillée dans le cadre privé.
-
Das ist kein Spass, sondern vielmehr bitterer Ernst
non traduit Ce n'est pas une plaisanterie, c'est diablement sérieux.
-
Wir werden nicht Fluss abwärts wandern, vielmehr flussaufwärts.
Nous ne descendrons pas le fleuve, nous le remonterons.
-
Ein guter Politiker ist vielmehr derjenige, welcher Mehrheiten beschaffen kann.
Un bon homme politique est celui qui a la capacité de réunir une majorité.
-
Damit können die Finanzbeschlüsse nicht als Ersatz für eine fehlende Rechtsgrundlage dienen; letztere muss vielmehr unabhängig von einem Finanzbeschluss geschaffen werden.
Par conséquent, les arrêtés financiers ne peuvent pas servir de succédané à une base légale insuffisante; celle-ci doit être élaborée indépendamment d'un arrêté financier.