verzichten v. tr.
Remarque : Il va sans dire que "renoncer" peut être une traduction adéquate, mais force est de reconnaître que, bien souvent, d'autres solutions s'imposent. Non aux traductions pavloviennes! Pour reprendre les termes du service linquistique de la Chancellerie fédérale: Renoncer veut dire que l'on avait décidé quelque chose, ou qu'on en avait envie, mais qu'une certaine cause nous a fait changer d'avis.
Définition
-
. : petit bob I¨ V. tr. ind. renoncer à 1¨ Cesser, par une décision volontaire, de prétendre (à qqch.) et d'agir pour l'obtenir; abandonner un droit (sur qqch.). à Abandonner l'idée de. 2¨ Abandonner volontairement (ce qu'on a). à Cesser de pratiquer, d'exercer. à Cesser d'avoir, d'employer. 3¨ Relig., mor., myst. Cesser d'être attaché (aux choses de ce monde). 4¨ Renoncer à qqn, cesser de rechercher sa compagnie, de le fréquenter. Fig. Renoncer à soi-même : répudier tout égoïsme. II¨ V. tr. dir. 1¨ Vx Cesser, refuser de reconnaître. 2¨ Littér. Abandonner (matériellement [vx] ou moralement). 3¨ (Belgique) Résilier (un bail); donner congé à (un locataire).
Traductions proposées
- renoncer (à)
- ne pas (décider de ne pas, préférer ne pas...)
- abandonner
- éviter
- se passer de
- ne pas avoir besoin de
droit
- se désister
Exemples
-
Ich verzichte auf deine Hilfe.
Je n'ai pas besoin de ton aide Je me passerai de ton aide.
-
Er hat auf eine Stellungnahme verzichtet.
Il n'a pas voulu donner son avis.
-
Nach Abwägung der Vor- und Nachteile eines Perimeters ist die AG NRP grossmehrheitlich zum Schluss gekommen, eine Gesetzesgrundlage vorzuschlagen, welche auf eine explizite Abgrenzung verzichtet.
Après avoir soupesé les avantages et les inconvénients d'un périmètre, le GT NPR a décidé à une forte majorité de présenter un projet de loi qui ne prévoit pas de délimitation explicite.
-
Mit Freihandel soll dagegen das Potential der internationalen Arbeitsteilung voll genutzt werden, im Fall der Zollunion auch dadurch, dass das Mass der Tarifeskalation in den Vertragsstaaten gleich ist, so dass insbesondere auf Ursprungsregeln und die entsprechenden Zollverfahren verzichtet werden kann.
Le libre-échange, en revanche, permet d'exploiter totalement le potentiel offert par la division internationale du travail. Dans le cas de l'union douanière, l'idée est d'harmoniser l'échelle des tarifs des États parties de sorte à pouvoir notamment abandonner, au sein de l'union, les règles d'origine et les procédures douanières qui y sont attachées.
-
Im Zuge der Umwidmung verzichtet der Bundesrat auf die Rückerstattung.
Le Conseil fédéral a donc décidé de réaffecter ce montant, au lieu d'en demander la restitution.
-
Aus der Sicht des Integrationsbüros ist es bedauerlich, dass der Antrag dem Szenario "Schengen/Dublin-Assoziation der Schweiz" keine zeitliche Dringlichkeit zuweist und daher darauf verzichtet, einen Entscheid über die Varianten im Bereich Grenzen herbeizuführen.
Le Bureau de l'intégration déplore que la poposition ne confère pas de caractère urgent au scénario "Association de la Suisse à Schengen/Dublin" et qu'elle n'exige ainsi pas de décision sur les variantes relatives au problème des frontières.
-
Es stellt auch insofern eine schlanke Lösung dar, als auf eine gesetzliche Regelung der rund hundert verschiedenen kantonal reglementierten Berufe durch den Bund verzichtet werden kann.
C'est par ailleurs une solution légère, qui permet à la Confédération d'éviter le foisonnement législatif qu'exigerait l'harmonisation de la centaine de professions réglementées au niveau cantonal.
-
Die Änderung des WEG vom 21. März 2003, die auf den 1. Oktober 2003 in Kraft treten soll, betrifft unter anderem Artikel 40 des Gesetzes. Darin wird neu festgelegt, unter welchen Voraussetzungen der Bund nach 30 Jahren auf noch ausstehende Vorschüsse verzichtet
La modification de la LCAP du 21 mars 2003, qui doit entrer en vigueur le 1er octobre 2003, porte entre autres sur l'article 40 de cette loi et prévoit désormais les conditions dans lesquelles la Confédération peut remettre les avances qui ne sont pas encore remboursées au bout de 30 ans.
-
Auf dem Wege der Gesetzgebung kann ganz oder teilweise auf diese Abgabe verzichtet werden.
La perception de cette redevance peut être restreinte ou supprimée par une loi.
-
Mit seiner Strategie will der Bundesrat (...) auf Schnellschüsse im Interesse der Sache verzichten.
Par sa stratégie, le Conseil fédéral entend (...) ne pas précipiter les choses, cela dans l'intérêt même de la cause.
-
... ist auf eine Rechtsmittelbelehrung zu verzichten.
Une telle décision n'est pas susceptible de recours.
-
Die Behörden verzichten nun stärker auf eine strikte Kontrolle der Ausbildungsstätten und sehen ihre vordringliche Aufgabe in der Formulierung von Zielvorgaben sowie in der Forderung nach Ergebnisverantwortung und Leistungsnachweis
Les gouvernements tendent maintenant à largement se retirer du contrôle détaillé des opérations et définissent plutôt leur rôle en termes de fixation des cibles à atteindre, de responsabilités à prendre et de contrôle des résultats.
-
Demgegenüber forderten Swissair und Unique unverändert, auf den Staatsvertrag zu verzichten.
En revanche, les dirigeants de Swissair et de Unique Airport continuent de s'opposer à l'accord envisagé avec l'Allemagne.