Impressum n. n.
Remarque : (1) Dans la plupart des journaux français, le terme n'est pas repris du tout: seul figure un encadré - parlant de lui-même - avec le titre de l'organe de presse et les indications pertinentes quant aux intervenants (rédacteur en chef, rédacteurs et journalistes, éditeur, imprimeur, distribution, etc.); (2) En Suisse, Impressum est repris tel quel de l'allemand; selon un rédacteur en chef consulté à ce sujet (M. J.-M. Vodoz, 24 heures, 1986), c'est faute d'équivalent en français que le terme est repris. Rien ne s'oppose à ce terme. (3) Quant à "ours", aucun cas n'a été relevé où ce terme figure en tête d'un encadré.
Définition
-
Duden Universalw. : Part. von: imprimere, imprimieren] (Buchw.): Vermerk über Verleger, Drucker, auch Redaktionen u.a. in Büchern, Zeitungen u. Zeitschriften.
-
Pelzer : Druckerei Verlagsw. gesetzlich vorgeschriebene Angaben über Verlagslizenz, Copyright, Verlagsort, Satz, Druck und Einband in Büchern, über Herausgeber und Schriftleitung in Zeitungen und Zeitschriften: im I. ist vermerkt, für welches Alter das Kinderbuch geeignet ist
-
Wahrig : für Zeitungen u. Zeitschriften vorgeschriebener Vermerk mit dem Namen des verantwortl. Herausgebers, des Schriftleiters u. der Druckerei sowie Angaben über Erscheinungsweise, Verlagsort usw.; in Büchern Vermerk mit dem Copyright, Verlagsort u. meist Erscheinungsjahr, der Auflagenhöhe u. dem Namen der Druckerei [lat., das Hineingedrückte, Part. Perf. zu imprimere hineindrücken]
Traductions proposées
- mentions légales
- mentions obligatoires
- impressum (helvétisme)
- encadré administratif
- marque de l'éditeur
- ours (encadré pour la rédaction d'un journal)
- rédaction
- staff (jargon technique)
Exemples
-
Im Impressum ist keiner der sozialistischen Leiter mehr zu finden.
Dans l'impressum, ne figure plus aucun dirigeant socialiste.
-
Übernahmen in andere Länder gibt es weltweit in 19 Sprachen, allerdings wenig Arbeit für Übersetzer, da meist nur Titel undImpressum betroffen sind.
Les reprises dans d'autres pays existent dans le monde entier en 19 langues, mais il y a peu de travail pour les traducteurs, car la plupart du temps, seuls le titre et l'impressum sont concernés.
-
Als ich deinen Namen nicht im Telefonbuch fand, habe ich ins Impressum der Rheinischen Post geschaut.
Lorsque je n'ai pas trouvé ton nom dans l'annuaire, j'ai consulté les mentions légales de la Rheinische Post.
-
Vergangenes Jahr standen im Impressum noch 27 Namen, in der aktuellen Nummer ist es nur noch knapp die Hälfte.
L'année dernière, il y avait encore 27 noms dans l'impressum, dans le numéro actuel, il n'y en a plus que la moitié.