Aucun résultat pour

ähnlich adj. ou adv.

Remarque : Ne pas oublier la forme verbale: ressembler, s'apparenter à, être à l'image de, etc.

Définition
  • autre source : 1. in bestimmten Merkmalen übereinstimmend "ähnliche Interessen, Gedanken" 2. wie das nachfolgend Genannte; dem nachfolgend Genannten vergleichbar "ähnlich einer Stilistik/einer Stilistik ähnlich gibt dieses Buch gute sprachliche Ratschläge"

  • Duden CH : in bestimmten Merkmalen übereinstimmend wie das nachfolgend Genannte; dem nachfolgend Genannten vergleichbar

Traductions proposées

adjectif

  • semblable
  • similaire
  • comparable
  • analogue
  • comme

adverbe

  • de même que
  • de la même façon que
  • de manière analogue à
  • autant que
  • à l'image de
  • à l'exemple de
  • au même titre que
  • tout comme

Exemples

  • Ähnlich wie die Steuererklärung […]

    Comme pour la déclaration d’impôt […]

  • Ähnlich wie beim Fischen, dessen Ziel nicht unbedingt in einer grossen Ernte liegt, […]

    A l'image de la pêche dont le but n'est pas forcément de ramener beaucoup de poissons, […]

  • Man kann nicht behaupten, die Situation in der Ukraine sei der in Belarus ähnlich.

    On ne peut pas affirmer que la situation en Ukraine soit similaire à celle du Belarus.

  • Die Verhältnisse waren ähnlich wie in anderen reformierten Ständen der alten Eidgenossenschaft.

    Les conditions étaient semblables à celles d'autres cantons réformés de l’ancienne Confédération.

  • Das Bild der Erwerbstätigen, die aus den EU-8-Staaten eingewandert sind, präsentiert sich ähnlich.

    La même tendance se dessine pour les résidents issus des 8 Etats de l'Union européenne.

  • Dieses Parlament muss, ähnlich wie das beim Konvent war, in diesem Prozess eine tragende Rolle spielen.

    Ce Parlement doit, de même que ce fut le cas lors de la convention, jouer un rôle important dans ce processus.

  • Bei dem Indikator, der eine starke Depression misst, zeigt sich für Männer ein ähnliches Muster wie bei der psychischen Belastung.

    En ce qui concerne l’indicateur de dépression sévère, le résultat est, chez les hommes, comparable à celui de la détresse psychique.

  • Die Anforderungen, die an die Beanspruchung von Fruchtfolgeflächen gestellt werden, sind ähnlich wie bei der Beanspruchung von anderem Kulturland.

    Les exigences relatives à l’utilisation de surfaces d’assolement sont semblables à celles qui régissent l’utilisation des autres terres cultivables.

  • Die tamilischen Frauen im Kanton Bern in einer ähnlichen Situation befinden sich, fühlen sich und verhalten sich ähnlich wie die tamilischen Frauen in der Schweiz insgesamt.

    Les femmes tamoules vivant dans le canton de Berne se trouvent dans une situation analogue, éprouvent des sentiments analogues et ont un comportement analogue à celui de toutes les femmes tamoules habitant en Suisse.

  • Mütter und Väter mit Kindern im Schulalter wenden insgesamt ähnlich viel Zeit für Erwerbs- und Familienarbeit auf.

    Dans les familles avec des enfants, le père et la mère consacrent globalement plus ou moins le même temps aux tâches familiales qu'à l'exercice de l'activité professionnelle.

  • ... wenn man eine Reihenfolge sieht und dann merkt, dass die ähnlich ist wie eine andere und so weiter.

    … lorsqu’on voit une suite et qu’on remarque qu’elle ressemble à une autre, puis encore à une autre.

  • Sie war eine dieser Frauen, welche hinter den Nähmaschinen sitzen, ziemlich ähnlich.

    Elle ressemblait beaucoup à ces femmes assises derrière leurs machines à coudre.

  • Ziel der Revision ist es, dass das Ordnungsbussenverfahren auf zahlreiche weitere Gesetze zur Anwendung gelangt, welche ähnlich geringfügige Übertretungen wie das SVG enthalten.

    Le but de la révision est que la procédure de l’amende d’ordre s’applique à de nombreuses autres lois contenant des infractions aussi peu importantes que les contraventions à la LCR.

  • Sie konnten es umsetzen, obwohl sie aus einer ähnlich schwierigen Vergangenheit kommen wie die Ukraine.

    Ils ont réussi à le réaliser malgré leur passé aussi difficile que celui de l’Ukraine.

  • Wenn das Eigentum oder Nutzniessungsrecht an Aktien, Anteilen oder an anderen Rechten einer Gesellschaft, einer Treuhandschaft oder einer ähnlichen Einrichtung dem Eigentümer oder Nutzniesser das ausschliessliche Nutzungsrecht [...]einräumt

    Si la propriété ou l'usufruit d'actions, parts ou autres droits dans une société, une fiducie, ou une institution comparable, donne au propriétaire ou à l'usufruitier la jouissance exclusive de biens immobiliers […].

  • Eine gewisse Klärung erfuhr der Begriff Bürgertum um 1850, als man damit – ähnlich wie mit bourgeoisie im Französischen oder middle classes im Englischen – die wirtschaftlich und sozial besser gestellten mittleren und oberen Bevölkerungsschichten zu bezeichnen begann.

    Néanmoins le mot Bürgertum, introduit vers 1850, correspond à bourgeoisie en français et à middle classes en anglais (classe moyenne et supérieure, économiquement et socialement privilégiée).

  • Strassenreklamen, welche touristische Hinweise, Symbole, Aufschriften, wie z.B. "Willkommen" oder "Auf Wiedersehen" etc. beinhalten oder in Bezug auf Inhalt, Gestaltung und Aussehen einer touristischen Signalisation ähnlich sind, dürfen nicht als Reklame bewilligt werden.

    Les réclames routières présentant des informations à caractère touristique, telles que des symboles ou du texte (p. ex. «Bienvenue» ou «Au revoir») ou pouvant leur être assimilées au vu du contenu, de l’agencement et de l’aspect visuel, sont considérées comme de la signalisation touristique.

  • Ähnlich wie bei der Kategorie «Einkaufen, Freizeit» ist mit unterschiedlichen, meist erwachsenen Besucherinnen und Besuchern zu rechnen.

    A l'instar de la catégorie «achats, loisirs», ils accueillent des visiteurs divers, généralement adultes.

  • Das ist ein ernstes Problem, das so oder ähnlich im ganzen Land auftritt.

    Il s’agit d’un sérieux problème qui se reproduit ici et là dans tout le pays.

  • Ich wäre froh, wenn die anderen betroffenen Kommissare sich ähnlich verhalten würden.

    Je serais ravi que les autres commissaires concernés agissent également de la sorte.

  • Der Jahresbericht ist ähnlich aufgebaut wie der Rechenschaftsbericht des Vorjahres.

    Le rapport est construit selon une architecture proche de celle du rapport de l’année précédente.

  • Wenn die ursprünglich zur Verfügung gestellten Informationen – ähnlich derjenigen des ASP – ausführlicher gewesen wären, hätten die Fragenkataloge jedoch etwas weniger umfangreich ausfallen können.

    Si les informations mises à disposition initialement avaient été plus détaillées, à l’exemple de ce qui avait été fait pour l’EOS, les listes de questions auraient été moins fournies.

  • Demnach ist die Intervention etwa eines Kantons in einer kommunalen Angelegenheit ausnahmsweise dann möglich, wenn der Kanton vom fraglichen Geschäft ähnlich wie im Fall einer eigenen Vorlage tangiert ist.

    Un canton peut exceptionnellement intervenir dans une affaire communale si celle-ci le concerne au même titre qu’un objet de votation propre.

  • Grossbritannien und USA sind ähnlich gut aufgestellt wie die Niederlande.

    La Grande-Bretagne et les Etats-Unis n’ont rien à envier aux Pays-Bas.